fedor

Участники
  • Публикации

    8
  • Зарегистрирован

  • Посещение


Изменения репутации

  1. Like
    fedor изменил репутацию Chernetskiy в Мультиязычный сайт   
    А что именно вы собрались удалять из индекса "с автопереводом"? Бесплатные мультиязычные плагины осуществляют автоперевод по приниципу что есть в окне браузера, то и переводим. Физически страница сайта остается в единственном варианте и на единственном языке, нет никаких дублей а соответственно нет их индексации. Автоперевод осуществляется в кэш или в темп-файл браузера после загрузки страницы в браузер в вариантах: либо по настройке языка браузера (автоматом, открыл турок - перевелось на турецкий и т.п.) или по команде пользователя - выбором нужного языка в меню сайта. 
    В платных версиях мультиязычных плагинов уже есть возможность вручную или автоматически создавать дополнительные страницы на нужных языках либо на основе поддомена - en.site.ru/..., либо на основе отдельной папки - site.ru/en/... (смотри настройки плагина). В частности Гугл предоставляет услугу транспорта доставки интеллектуальных переводов, т.е. к вашему сайту автоматически будут созданы вышеуказанные языковые варианты сайта и пользователю будут доставляться не технические и кривые, а качественные переводы исходных страниц сайта на нужном ему языке. Такие страницы сайтов хранятся в облаке, привязаны к вашему сайту и индексируются поисковиками как реальные страницы сайта на разных языках, что приветствуется Гуглей и Яшей.
    Как работает бесплатный вариант плагина можно посмотреть например на сайте питомника Шпицов, внизу справа на сайте плавает значок с флажком и надписью Русский, кликните и выберите другой язык из списка и получите результат хоть на языке Бахаса Мелау (Малазия)
  2. Like
    fedor изменил репутацию Chernetskiy в Мультиязычный сайт   
    На своих сайтах на Wordfpress для мультиязычности сайта использую плагин Gtranslate. Этот плагин может использоваться на Joomla, Drupal, Magento и на обычных HTML-сайтах, что думаю для Sitebill вполне подойдет (не пробовал). Плагин работает на Javascript. В бесплатной версии плагин осуществляет машинный перевод на сотню языков - пользователь только выбирает язык, на который нужно перевести сайт или в настройках можно указать, чтобы пользователю автоматически сайт открывался на языке его браузера. При этом переводы сайта не сохраняются, ссылки страниц сайта не изменяются.
    В платной версии есть дополнительные плюшки - можно создавать версии сайта на соответствующем языке через подкаталоги или поддомены - соответственно mysite.com/ru/ или ru.mysite.com/. Перевод не машинный а через "нейронную сеть" Гугла, в связи с чем точность и корректность переводов значительно выше и практически сравнима с переводом от человека - переводчика. Соответственно это плюс для SEO, поисковики реально видят разноязычные версии сайта для конкретной аудитории. Переводы сохраняются и могут быть скорректированы - используется сеть доставки переводов.
    Полный функционал можно потестировать 15 дней, а дальше за денежку, по тарифу в зависимости от ваших потребностей.
  3. Like
    fedor изменил репутацию Дмитрий Кондин в Мультиязычность   
    А он в базовой версии языковые файлы.
  4. Like
    fedor изменил репутацию abushyk в Мультиязычность   
    1. Определиться с областью покрытия переводами. Например у вас может быть поле выбора супермаркета с вариантами Tesco, Metro, Auchan... - такие названия может не иметь смысла держать в двух языках. А вот варианты выбора материала дома - кирпич, монолит, .... скорее всего будет иметь.
    2. Свести к минимуму текстовые строковые поля. Например, если вы указываете планировку в виде ввода слова "студия", "свободная", ... то такие поля следует превратить в поля выбора, где вариант выпадает в виде селекта выбора. По максимуму свести все поля у которых в целом варианты ограничены - полем выбора одного из вариантов. Возможно даже пожертвовав некоторой свободой при вводе.
    3. Избавиться от текста в полях. Например если вы допускали, что площадь участка могла указываться с размерностью "3 сот", "2га", то такие поля лучше свести к одной размерности в га или в сот и хранить только числовое значение.
    4. Для оставшихся требующих перевода полей строкового типа завести их зеркала в модели. напр. для поля "планировка" с системным именем "planning" где хранится текстовое название планировки, добавить поле "planning_en" куда будет записываться такое же название на en-языке. Для полей выбора из списка вариантов типа select_by_query такое же добавление нужно сделать в модели, которая работает по их таблице. Напр. у вас выбор ЖК в объявлении. Но сами ЖК складируются в таблице complex и описываются моделью complex. Значит в объекте у вас останется поле выбора ЖК как и было complex_id, но в модели complex вам нужно будет завести поле name_en куда вы будете записывать en-имя ЖК.
    5. Для полей типа select_box для иноязычных вариантов у вас появится поле в настройках самого элемента в Редакторе форм - там вы сможете набить варианты выбора аналогично как вы набивали их для одного языка.
    6. Перевод интерфейса - самого сайта. Тут нужно будет пройтись по всем файлам шаблона и все тексты на русском языке заменить языковыми метками вида {$LT_MMMMMM} а сами метки вынести в файлы-словари в папке шаблона и там прописать их значения $LT_MMMMMM=текст1
     
    В общем работа муторная и кропотливая, но если она нужна, то ее придется сделать. Тут главное четко разобраться с пунктами 1-3, что бы в холостую не переводить лишние значения.